Sonntag, 15. Juni 2014

Niederländische Sprichwörter

Sprichworte aus den Niederlanden


_ Alle Dinge lassen sich sagen, und Käse und Brot lassen sich essen.
Alle ding laat zich zeggen, en kaas en brood laten zich eten.

_ Aus dem Auge, aus dem Herzen.
Uit het oog, uit het hart.

_ Bellende Hunde beißen nicht.
Blaffende honden bijten niet.

_ Das Gras auf der anderen Seite des Hügels ist immer grüner.
Het gras aan de andere kant van de heuvel is altijd groener.

_ Das Hemd ist näher als die Jacke.
Het hemd is nader dan de rok.

_ Das Leben ist kein Rosinenbrötchen.
Het leven is geen zoete krentenbol.

_ Denk nach, bevor du anfängst.
Bezint, eer ge begint.

_ Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
De appel valt niet ver van de boom.

_ Der Stift ist stärker als das Schwert.
De pen is machtiger dan het zwaard.

_ Der Wunsch ist der Vater des Gedanken.
De wens is de vader van de gedachte.

_ Der Zweck heiligt die Mittel.
Het doel heiligt de middelen.

_ Die besten Steuerleute stehen immer am Ufer.
De beste stuurlui staan aan wal.

_ Die letzten Gewichte wiegen am schwersten.
De laatste loodjes wegen het zwaarst.

_ Ehrlich währt am längsten.
Eerlijk duurt het langst.

_ Eigener Herd ist Goldes wert.
Eigen haard is goud waard.

_ Ein Affe bleibt auch hässlich, wenn er einen goldenen Ring trägt.
Al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding.

_ Ein frohes Gesicht öffnet alle Herzen.
Een blij gezicht opent alle harten.

_ Einem Fuchs gehen Haare aus, aber nicht die Streiche.
Een vos verliest wel zijn haren maar niet zijn streken.

_ Einem geschenkten Gaul, schaut man nicht ins Maul.
Je moet een gegeven paard niet in de mond kijken.

_ Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
Één zwaluw maakt nog geen zomer.

_ Ein fliegender Vogel hat immer mehr als ein sitzender.
Een vliegende vogel heeft altijd meer dan een zittende.

_ Ein freundliches Gesicht bringt überall Licht.
Een vriendelijk gezicht brengt overal licht.

_ Ein guter Anfang ist die halbe Arbeit.
Een goed begin is het halve werk.

_ Ein halbes Ei ist besser als eine leere Schale.
Een half ei is beter dan een lege dop.

_ Ein Krümel ist auch Brot.
Een kruimeltje is ook brood.

_ Ein verdorbener Apfel im Korb verdirbt das ganze gute Obst.
Een rotte appel in de mand, maakt al het gave fruit te schand.

_ Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Het is niet alles goud wat er blinkt.

_ Faulheit ist des Teufels Kopfkissen.
Ledigheid is des duivels oorkussen.

_ Geteiltes Leid ist halbes Leid.
Gedeelde smart is halve smart.

_ Hast und Eile sind selten gut.
Haast en spoed zijn zelden goed.

_ Hinter den Wolken scheint die Sonne.
Achter de wolken schijnt de zon.

_ Hohe Bäume fangen viel Wind.
Hoge bomen vangen veel wind.

_ Hohle Fässer klingen am lautesten.
Holle vaten klinken het hardst.

_ Ist die Lüge noch so schnell, die Wahrheit holt sie doch ein.
Al is de leugen nog zo snel, de waarheid achterhaalt hem wel.

_ Jung gelernt ist alt getan.
Jong geleerd is oud gedaan.

_ Keine Rose ohne Dornen.
Geen rozen zonder doornen.

_ Kleider machen Leute.
De kleren maken de man.

_ Kleine Töpfe haben große Henkel.
Kleine potjes hebben grote oren.

_ Köln und Aachen wurden nicht an einem Tag erbaut.
Keulen en Aken zijn niet op een dag gebouwd.

_ Lieber ein guter Nachbar als ein ferner Freund.
Beter een goede buur dan een verre vriend.

_ Lieber ein Vogel in der Hand, als zehn in der Luft.
Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht.

_ Man muss mit den Rudern rudern, die man hat.
Je moet roeien met de riemen die je hebt.

_ Man soll keine schlafenden Hunde wecken.
Je moet geen slapende honden wakker maken.

_ Mit dem Hut in der Hand kommt man durch das ganze Land.
Met de hoed in de hand komt men door het ganse land.

_ Morgenstund hat Gold im Mund.
De morgenstond heeft goud in de mond.

_ Nach dem Saufen ist der Verstand sehr schlicht.
Na wat gepimpel, is de geest wat simpel.

_ Neue Besen kehren gut.
Nieuwe bezems vegen schoon.

_ Nicht alle sind Köche, die lange Messer tragen.
Het zijn niet allen koks die lange messen dragen.

_ Nicht geschossen ist immer daneben.
Niet geschoten, altijd mis.

_ Ost oder West, zu Hause ist es am besten.
Oost west, thuis best.

_ Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
Spreken is zilver, zwijgen is goud.

_ Umsonst geht nur die Sonne auf.
Voor niets gaat de zon op.

_ Unter Blinden ist der Einäugige König.
In het land der blinden is éénoog koning.

_ Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.
Stel niet uit tot morgen, wat je vandaag kunt doen.

_ Vertrauen kommt zu Fuß und geht zu Pferd.
Vertrouwen komt te voet en gaat te paard.

_ Viele Hände machen die Arbeit leicht.
Vele handen maken licht werk.

_ Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste.
Voorzichtigheid is de moeder van de porseleinkast.

_ Was der Bauer nicht kennt, das isst er nicht.
Wat de boer niet kent dat eet hij niet.

_ Was nützen Kerz' und Brill', wenn die Eul' nicht sehen will.
Wat baten kaars en bril, als den uil niet zienen wil.

_ Wem die Schuhe passen, soll sie sich anziehen.
Wie de schoen past, trekke hem aan.

_ Wenn das Wasser sinkt, bricht das Eis.
Als het water zakt, dan kraakt het ijs.

_ Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel.

_ Wenn die Not am größten, ist die Rettung am nächsten.
Als de nood het hoogste is, is de redding nabij.

_ Wenn ein Schaf über dem Damm ist, folgen die anderen.
Als er één schaap over de dam is, volgen er meer.

_ Wenn zwei Hunde um einen Knochen streiten, läuft der Dritte damit weg.
Als twee honden vechten om een been, loopt de derde er mee heen.

_ Wer als Zehner geboren ist, wird kein Viertelgulden.
Wie voor een dubbeltje geboren is, wordt nooit een kwartje.

_ Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
Wie een kuil graaft voor een ander, valt er zelf in.

_ Wer das Kleine nicht ehrt, ist des Großen nicht wert.
Wie het kleine niet eert, is het grote niet weerd.

_ Wer Gutes tut, dem begegnet Gutes.
Wie goed doet, goed ontmoet.

_ Wer nicht hören will, muss fühlen.
Wie niet horen wil, moet voelen.

_ Wer schweigt, stimmt zu.
Wie zwijgt, stemt toe.

_ Wer sich den Arsch verbrennt, muss auf den Blasen sitzen.
Wie zijn billen brandt, moet op de blaren zitten.

_ Wer viel fordert, bekommt viel. Wer zu viel fordert, bekommt gar nichts.
Wie veel eist krijgt veel. Wie te veel eist krijgt niets.

_ Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
Wie wind zaait, zal storm oogsten.

_ Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
Die het eerst komt, die het eerst maalt.

_ Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Wie het laatst lacht, lacht het best.

_ Wessen Brot man isst, dessen Wort spricht man.
Wiens brood men eet, diens woord men spreekt.

_ Wie der Vater, so der Sohn.
Zo vader, zo zoon.

_ Wie der Wind weht, so weht sein Mäntelchen.
Zoals de wind waait, waait zijn jasje.

_ Wie der Wirt ist, so vertraut er seinen Gästen.
Zoals de waard is, vertrouwt hij zijn gasten.

_ Wie die Uhr zu Hause tickt, so tickt sie nirgends.
Zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens.

_ Wie es die Alten sungen, so zwitschern es die Jungen.
Zoals de ouden zongen, piepen de jongen.

_ Wie gewonnen, so zerronnen.
Zo gewonnen, zo geronnen.

_ Wisse, was du sagst, aber sag nicht alles, was du weißt.
Weet wat je zegt, maar zegt niet alles wat je weet.

_ Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Waar een wil is is een weg.

_ Wo Rauch ist, ist auch Feuer.
Waar rook is, is vuur.

_ Wovon das Herz voll ist, davon geht der Mund über.
Waar het hart vol van is, daar loopt de mond van over.



Sprichworte aus anderen Ländern

 

Rumänische Sprichwörter
Sprichworte aus den Niederlanden

Russische Sprichwörter


Vornamen aus den Niederlanden


Die beliebtesten Vornamen aus den Niederlanden


Tags: Niederländische Sprichwörter, Niederlande, Sprichwörter, Sinnsprüche, Weisheiten, Niederländische Weisheiten

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Funklöcher und Frequenzstörungen

Der Familien Funk hilft explizit gegen Funklöcher und Frequenzstörungen.