Sonntag, 8. Juni 2014

Polnische Sprichwörter

Sprichworte aus Polen


_ Alle Wege führen nach Rom.
Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.

_ Aller Anfang ist schwer.
Każdy początek jest trudny.

_ Aller guten Dinge sind drei.
Do trzech razy sztuka.

_ Alles zu seiner Zeit.
Wszystko w swoim czasie.

_ Alte Liebe rostet nicht.
Stara miłość nie rdzewieje.

_ Alter schützt vor Torheit nicht.
Wiek nie chroni przed głupotą.

_ Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
Co się odwlecze, to nie uciecze.

_ Aus den Augen, aus dem Sinn.
Co z oczu, to z serca.

_ Besser ein Sperling in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

_ Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät.
Lepiej godzinę za wcześnie niż minutę za późno.

_ Besser etwas als nichts.
Lepsze coś niż nic.

_ Besser gar kein Doktor als drei.

_ Besser spät als nie.
Lepiej późno niż wcale.

_ Borgen macht Sorgen.
Pożyczanie sprawia kłopoty.

_ Das Ei will klüger sein als die Henne.
Jajko chce być mądrzejsze od kury.

_ Das Ende krönt das Werk.
Koniec wieńczy dzieło.

_ Da traf die Sense auf den Stein.
Trafiła kosa na kamień.

_ Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.
Szczęśliwi czasu nie liczą.

_ Den Letzten beißen die Hunde.
Bo ostatnich gryzą psy.

_ Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Niedaleko pada jabłko od jabłoni.

_ Der Appetit kommt beim Essen.
Petyt przychodzi w miarę jedzenia.

_ Der erste Schritt ist der schwerste.
Najtrudniejszy jest pierwszy krok.

_ Der Klügere gibt nach.
Mądrzejszy ustępuje głupszemu.

_ Der Schein trügt.
Pozory mylą.

_ Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt.
Nie taki diabeł straszny, jak go malują.

_ Der Zweck heiligt die Mittel.
Cel uświęca środki.

_ Die Ausnahme bestätigt die Regel.
Wyjątek potwierdza regułę.

_ Die Dankbarkeit ist in den Himmel gestiegen und hat auch gleich die Leiter mitgenommen.
Wdzięczność poszła do nieba i drabinę ze sobą zabrała.

_ Die Furcht hat große Augen.
Strach ma wielkie oczy.

_ Dienst ist Dienst.
Służba nie drużba.

_ Die Wände haben Ohren.
Ściany mają uszy.

_ Eine Rabe hackt dem anderen kein Auge aus.
Kruk krukowi oka nie wykole.

_ Eine Kuh, die viel muht, gibt wenig Milch.
Krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje.

_ Einen wahren Freund erkennt man in der Not.
Prawdziwego przyjaciela poznaje się w biedzie.

_ Elektrikern tut Strom nichts.
Elektryka prąd nie tyka.

_ Erst durch Schaden wird man klug.
Mądry Polak po szkodzie.

_ Es gibt keinen dauernden Frieden ohne Kampf.

_ Große Dinge sprechen sich am besten durch Schweigen aus.

_ Lässt du dir einen Gefallen tun, so verlierst du deine Freiheit.

_ Lob und Kohl schmecken gut, aber sie blähen auf.

_ Lügen haben kurze Beine.
Kłamstwo ma krótkie nogi.

_ Nur was ich trinke, gehört mir.

_ Ohne Maß sind Arzneien Gift.

_ Schon gegessenes Brot ist schwer zu verdienen.
Zjedzony chleb jest ciężki do zarobienia.

_ Tropfen für Tropfen formt das Meer.
Kropla do kropli i będzie morze.

_ Um an die Quelle zu kommen, muss man gegen den Strom schwimmen.

_ Um mit Gewissheit zu glauben, müssen wir mit Zweifeln anfangen.

_ Was Du am meisten liebst, erkennst Du beim Verlust.

_ Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.
Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal.

_ Wem das Glück schmeichelt, den verrät es gern.

_ Wenn der Fuchs die Gans in Ruhe läßt, ist er krank.

_ Wenn die Großmutter einen Schnurrbart hätte, so wäre sie ein Großvater.
Gdyby babcia miała wąsy, toby dziadkiem była.

_ Wer auf fremde Kosten lacht, macht Schulden.

_ Wer denkt mitten im Strom noch an die Quelle?
Kto w środku rzeki myśli jeszcze o źródle?

_ Wer die Hoffnung vor seinen Wagen spannt, fährt doppelt so schnell.

_ Wer früh aufsteht, dem gibt's der Herrgott.
Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.

_ Wer seine Wege begradigt, der übernachtet nicht daheim.
Kto drogi prostuje, ten w domu nie nocuje.

_ Wer seine Wege abkürzt, der kommt nie zuhause an.
Kto drogi skraca, ten do domu nie wraca.

_ Wer fragt, sucht die Wahrheit.
Kto pyta, prawdy szuka.

_ Wer fragt, irrt nicht.
Kto pyta, nie błądzi.

_ Wer schlau ist, weiß, was er sagt. Nur der Dumme sagt, was er weiß.

_ Wer sich selbst tadelt, lobt sich selbst.

_ Wer sieht auf fremde Gebrechen, übersieht seine eigenen Schwächen.

_ Wer während des Lebens weint, stirbt lächelnd.

_ Wer Zeit hat und auf die Zeit wartet, der verliert die Zeit.

_ Wo Herz, da auch Glück.
Gdzie serce tam i szczęście.

_ Wer Geschenktes wieder zurückfordert, landet in der Hölle.
Kto daje i odbiera, ten się w piekle poniewiera.

_ Wirst du von vielen gefürchtet, so fürchte dich vor vielen.

_ Wo Herz ist, da ist auch Glück.

_ Zweimal sündigt, wer sich nicht schämt der Sünde.


Sprichworte aus anderen Ländern


Rumänische Sprichwörter
Sprichworte aus Polen

Russische Sprichwörter


Vornamen aus Polen


Die beliebtesten Vornamen aus Polen

Tags: Polnische Sprichwörter, Polen, Sprichwörter, Sinnsprüche, Weisheiten, polnische Weisheiten

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Funklöcher und Frequenzstörungen

Der Familien Funk hilft explizit gegen Funklöcher und Frequenzstörungen.